對(duì)于發(fā)光字而言圖形標(biāo)記應(yīng)簡(jiǎn)潔、清晰、大眾認(rèn)知度高、象征意義顯著,而公共信息圖形標(biāo)記的規(guī)范化將有助于圖形標(biāo)記意義的鮮明與典范,使圖形標(biāo)記更有通用性。
語(yǔ)言文字的標(biāo)準(zhǔn)化首要是字體的規(guī)范化和多種語(yǔ)言翻譯的典范化。
在當(dāng)前大都市公共情況中,發(fā)光字中文字使用還沒有完全形成統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。
無(wú)論是中文字體還是英文字體,字體形勢(shì)多種多樣,甚而有些策劃師還嘗試籌劃更富藝術(shù)性的字體,但是多種字體的利用有時(shí)會(huì)給利用者攜來(lái)一些困擾。
有些處境地點(diǎn)早就留意到字體的使用問題,例如國(guó)家旅游局強(qiáng)制規(guī)范了星級(jí)酒店和景區(qū)內(nèi)的文字利用。
又如,《中華人民共和國(guó)政府通用語(yǔ)言文字法》對(duì)公共服務(wù)場(chǎng)所應(yīng)用的字體和繁異體字的利用都明確典范。
多種語(yǔ)言在發(fā)光字中的使用已經(jīng)很常見,越發(fā)是中文和英文的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)愈發(fā)早已成為最基本的需求。
以雙語(yǔ)樣式進(jìn)行信息的傳達(dá)就是為了確保信息的地傳達(dá),如果涌現(xiàn)錯(cuò)誤,反而會(huì)增加應(yīng)用者的困擾,那多語(yǔ)言的利用就失去了意義。
顯然,公示語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化早就作為亟待要處理的困難。可以參照上海市場(chǎng)所準(zhǔn)則DB31/T457—2009《公共處所標(biāo)識(shí)英文譯寫規(guī)范》。